tellitagadez.com

Nous venons d’installer cette nouvelle page pour vous tenir au courant de nos activités et de vous mettre à jour avec nos nouveaux modèles et collections. Cela vous permet de nous suivre ici, même si vous n’êtes pas sur Facebook. Tout ce que nous mettons en ligne sur fb nous l’afficherons ici aussi.

The aim of this new page is to keep you up with our activities, our latest creations and collections,. This way even non-subscribers to Facebook can follow us on this page, as we will put all our fb posts on this page.

Mit dieser neuen Seite werden wir Sie über unsere Aktivitäten und unsere neuesten Modelle und Kollektionen auf dem Laufenden halten. Alles was wir auf Facebook posten, werden wir auch hier anbringen.

Facebook-posts 2024

 

Notre première expo-vente de cette année au club équestre de Niamey a été un beau succès. Nous en sommes très contentes et nous nous réjouissons de pouvoir déjà vous annoncer une deuxième édition vers la fin de l’année. Actuellement nous sommes en Europe et nous avons amené une sélection de nos produits. Si jamais vous êtes intéressés par l’un ou l’autre objet n’hésitez pas de nous contacter. Avec plaisir nous vous enverrons d’avantage des détails (photos, prix, mesures, acheminement etc.).

We held our first sales-exhibition of the year at the equestrian club in Niamey. It was a very nice success, and we are proud to announce that we will have a second edition towards the end of this year. We are actually in Europe and have prought along a selection of our products Should you be interested to purchase anything, please, do not hesitate to get in touch. With great pleasure will we then send you more details (photos, prices, measurements, postage etc.).

Unsere erste Verkaufsausstellung im Reitclub von Niamey war ein schoner Erfolg und wir sind stolz bereits jetzt eine zweite Ausgabe Ende Jahres anzukündigen. Wir sind zurzeit in Europa und haben eine Auswahl unserer Produkte mitgebracht. Sollte sie das eine oder andere Objekt interessieren, nehmen sie doch bitte Kontakt mit uns auf. Gerne schicken wir ihnen zusätzliche Angaben (Fotos, Preise, Masse, Versand usw.).

 

Collection été 2024, summer collection 2024, Sommer-Kollektion 2024 Les nouveautés, novelties, Neuigkeiten

 

Notre model “Tilaoust” a reçu un nouveau look. Ce sac a eu tellement de succès que nous lui avons conçu un nouveau design en couleur havane avec des décorations en encre de Chine. Pour mieux les distinguer chacun de nos sacs porte un nom géographique ou nom propre.

This is a new design of our bag called Tilaouste which has been so well received by our public. For distinction purposes each bag has its name. They are named after geographical locations persons or something they relate to.

Unser Model Tilaoust ist ein absoluter Publikums Liebling. Wir haben es neu, nun auch in naturfarbenem Leder und Tuschzeichnungen konzipiert. Jede unserer Taschen hat ihren Namen meistens einen geografischen, der einer Person oder einer Sache, zu der eine besondere Beziehung besteht.

 

“Tilaoust” la grande charmeuse. Un sac très pratique de taille moyenne et classe. Que l’on peut porter comme sac d’épaule ou bien comme sac à main classique.

“Tilaoust” the bag that charms everybody. A very handy middle size bag that can be worn as a shoulder or a classy handbag.

“Tilaoust” der grosse Liebling der letzten Saison. Eine sehr praktische, fröhliche, mittelgrosse rasche die einfach unter den Arm geklemmt oder klassisch damenhaft am Handgelenk getragen werden kann.

 

 

Azerzem la ceinture. Ce sac noyen et pratique est doté d’une magnifique ceinture brodée en cuir. Il est porté en bandoulière ou en sac d’épaule.

 Azerzem the belt. The focus of attraction of this handy middle-sized bag is its marvellously crafted and richly decorated “belt” It can be worn as a cross-body or shoulder bag.

Azerzem der Gürtel. Das Besondere an dieser mittelgrossen praktischen Tasche ist ihr kunstvoll und reich bestickter Schultergürtel. Sie kann als Cross-Body oder Schultertasche getragen werden.

 

 

“Tamgak Il” s’appelle ce nouveau model. Il correspond à notre model sac à thé Tamgak I mais il à n’apas de frange. Grâce à deux anneaux attachés au fond du sac, ce cross-body peut être porter de droite comme de gauche. Il est certainement intéressant pour les cyclistes

Tamgak .Il” is.our new tea bag model without fringes, Like its predecessor Tamgak 1, it has two rings attached to the bottom, which allow you to wear this cross body bag to the right or to the left. This bag Is certainly ideal for bike riders,

Tamgak, !” ist unser neues fransenloses Tee Sack Modell (siehe Tamgak I). Dank seiner zwei Ösen, die am Boden angebracht sind, ist diese Cross-Body Tasche rechts wie auch links tragbar. Sie eignet sich speziell für Radfahrer.

 

 

“Tamgak I”

 

 

Nos classiques, our classics, unsere Klassiker :

< Kogo le grand sac fourre-tout en différentes variantes. Bien pratique pour tous les jours ou en voyage. Il peut prendre un laptop, livres et cahiers…

Kogo” big and handy tote bag in different varieties. Ideal for everyday or travel. Takes a laptop, note pads and books…

<Kogo” die grosse praktische Schultertasche in verschiedenen Varianten. Ideal für den Profi- Alltag oder als Handtasche für Reisen. Platz für Laptop, Notizblock, Bücher und Hefte….

 

 

Voilà un autre classique. < Zomo > sac en bandoulière avec longue poche secrète disponible en deux tailles. La taille plus grande (celle sur les photos) prend un livre poche, une tablette,un bloc-notes…

This is another of our classics. “Zomo” a shoulder bag with a long secret pocket available in two sizes. The larger size (the one on the pictures) takes a paperback, a tablet, a notes pad..

Noch ein anderer Klassiker. <Zomo> eine Schultertasche mit langem Geheimfach ist in zwei Grossen lieferbar. Das grossere Modell hat Platz für ein Taschenbuch, ein Tablet, einen Notizblock…

 

 

Voilà notre model < Zagado. Ce sac se porte sur une épaule ou bien comme sac à dos (notez le jeu de mots).

This is our bag called “Zagado”. This bag can be worn as shoulder bag or backpack.

Dieses Modell heisst <Zagado. Diese Tasche kann als Schultertasche oder als Rucksack getragen werden.

 

 

Diverses pochettes pour documents, ordinateurs ou câbles.

Various pouches for documents, laptops and chargers.

Diverse Hüllen für Dokumente, Laptops oder Kabel.

 


FACEBOOK-POSTS 2023

 

Chers amis,

Le premier mois de l’année 2023 vient de passer. Nous sommes toutes de retour à nos ateliers et
contentes de vous présenter notre collection. Ceux qui ont pu assister à notre expo-vente a Niamey
en décembre, se rappelleront certainement de l’un ou autre modèle. Commençons donc par une
pose de thé avec notre sac à thé traditionnel.

Hi there, the first month f this new Year has already gone. We are all back in our workshops and happy to
show you our collection. Those who got the chance to visit our exposition ir Niamey last December,
will certainly remember the one or the other model. Let’s start with a tea ceremony and present you
our traditional “tea bag”.
Hallo zusammen, der erste Monat des neuen Jahres ist bereits vorbei. Wir sind alle zurück in unseren Ateliers und
freuen uns, euch unsere Kollektion vorzustellen. Jene, die im Dezember an unserer
Verkaufsausstellung in Niamey waren, mögen sich noch an das eine oder andere Modell erinnern
Fangen wir doch gleich mit einer Teerunde und unserem traditionellen Tee Sack an..

Et voilà en quoi nous avons transformé le sac à thé traditionnel. Ce <Cross-body bag> se porte
à droite comme à gauche.
We have transformed the traditional “teabag” in a Cross-body bag You can wear it to the right or to
the left.
Wir haben den traditionellen Tee Sack zu einer <cross-body bag> abgewandelt. Die Tasche ist recht
oder links tragbar.

La Cure Salée : La grande fête des éleveurs de l’Azawak a la fin de la saison des pluies, l’immersion
totale dans la tradition nomade, la célébration de notre artisanat ancestral vivant à ce jour.


The < Cure Salée >: The big get together of the nomads in the Azawak after the rainy season, total
immersion in nomadic traditions, the celebration of our ancestral handicraft still very much alive.


Die “Cure Salée”: Das grosse Fest der Nomaden im Azawak, totales Eintauchen in die nomadischen
Traditionen, die Zelebrierung unseres uralten, immer noch sehr lebendigen Kunsthandwerks

…et source inépuisable d’inspirations pour nos réalisations…


…and inexhaustible source of inspiration for our new designs…


…und unerschopfliche Quelle von Inspiration für unsere neuen Kreationen…

…et voilà une autre inspiration. Sac en bandoulière…


…this is another of our new creations. Crossbody bag…


…eine weitere neue Kreation. Umhängetasche…

…et encore: petit sac multifonctionnel, en bandoulière et avec ceinture pour porter autour de la taille…


…and more: this small multipurpose crossbody bag can also be worn with its belt around the waist…


…und noch eine: kleine Umhängetasche, die auch mit ihrem Gürtel um die Taille getragen werden kann…

…sac en bandoulière traditionnel avec motif berbère (hommes/femmes)…


…traditional cross-body bag with Berber motif (men/women)…


…traditionelle Umhangetasche mit Berbermotif (Männer/Frauen)…

Sac à cadenas: pour mettre en valeur la pièce de résistance du savoir faire des forgerons Touaregs
nous avons créé ce sac. Le cadenas est démontable avec sa propre clé


Tuareg padlock special: We have designed this shoulder bag to give this “pièce de resistance” of
traditional Tuareg smithery a special place The padlock opens with its proper key!


Schultertasche mit Tuareg Schloss: Wir haben diese Taschen eigens kreiert, um diesem <pièce de
résistance> der Tuareg Schmiede inen speziellen Platz zu geben. Das Schloss lässt sich mit seinem Schlüssel öffnen!

Nos classiques : Grand sac fourre-tout en différentes variantes. Bien pratique pour tous les jours ou
en voyage. Il peut prendre un laptop, livres et cahiers…


Dur classics: Big and handy tote bag in different varieties. Idea for everyday or travel. Takes a laptop
note pads and books…


Unsere Klassiker: Grosse praktische Schultertasche in verschiedenen Varianten, Ideal für den Profi
Alltag oder als Handtasche für Reisen. Platz für Laptop Notizblock, Bücher und Hefte…

Voilà un autre classique. Sac en bandoulière avec longue poche secrete pour hommes ou femmes
disponible en deux tailles. La taille plus grande (celle sur les photos) prend un livre poche, une
tablette, un bloc-notes…


This is another of our classics. A shoulder bag for men or women with a long secret pocket available
in two sizes. The larger size (the one on the pictures) takes a paperback, a tablet, a notes pad…


Noch ein anderer Klassiker. Eine Schultertasche mit langem Geheimfach. Eignet sich für Frauen wie
Manner und ist in zwei Grossen lieferbar. Das grossere Modell hat Platz für ein Taschenbuch, ein
Tablet, einen Notizblock…

Le printemps est arrivé. Le moment de jous présenter notre collection d’été. Pour commencer voila
lotre model < Zagado >. (Pour mieux les distinguer chacun de nos sacs porte un nom géographique
u nom propre.) Ce sac se porte sur une épaule ou bien comme sac à dos (notez le jeu de mots).


Spring has arrived. High time to present our summer collection. Let’s start with our bag called
“Zagado”, (Forc distinction purposes each bag has its name. They are named after geographical
locations, persons or something they t relate to.) Thisl bag can be worn: as shoulder bag or backpack.


Der Frühling ist da! Zeit unsere Sommerauswahl zu präsentieren. Zum Anfang unser Model
Zagado>. (Jede Tasche hat ihren Namen, meistens einen geografischen, der einer Person oder von
twas, wozu eine besondere Beziehung besteht.) Diese Tasche kann als Schultertasche oder als
Rucksack getragen werden.